相比其他语言领域,视听翻译需要特殊的专业知识。处理视听翻译的语言学家,除了要把文本从源语言转为目标语言外,还必须与旁白进行同步操作,同时要注意声学和视觉交流。十多年来,Translation-IN一直与一流(图像)注册和配音工作室合作,他们邀请我们的合作伙伴参加培训和专业进修研讨会,因此,我们的合作伙伴的技能能够与不断发展的行业同步。现即咨询我们视听领域的服务。
视频翻译的风格和目标可能因客户和观众的需求而异。例如,利用“类似同步”配音,我们用翻译的、改编的、同步的台词代替原来的对白,而这些台词不一定与视频嘴唇动作保持一致。另一方面,利用画外音技术,我们将原对话留在背景中,加入目标语言的对话,尽量使用简洁自然的风格。
将其业务活动展示交付专业视频的公司数量正在飞速增长。这就是我们帮助客户为其视频配字幕和配音的原因,就视频搜索引擎优化(VSEO)而言,视频是加强品牌网络可见度不可或缺的工具。
在这方面,我们还为YouTube上的视频提供索引和技术实现服务。除了提高网站在搜索引擎上的表现外,提供视频也为相关公司吸引更多的潜在客户。为视频添加字幕或画外音翻译,增加网站在浩渺互联网海洋中的可见度。
从前期制作到后期制作,我们为欧洲最负盛名的制作公司拍摄动画电影提供支持。多年来,动画巨头迪斯尼公司一直选择Translation-IN为其制作意大利语翻译版本。我们也翻译剧本、情节摘要以及纪录片和小说作品的主题大纲。
视频行业也需要专业培训:教程被认为是为员工和用户提供信息和丰富专业知识的基本工具。从这种新技术中获益最大的行业之一是股票交易行业:这就是我们公司还为金融界提供视听产品技术翻译的原因,特别是提供使培训更容易和更直接的视频课程。从PPT演示到音频注册,我们可以看到视频课程的每一个细节。